ブログ

Dish と Plate – 同じお皿だけど違いは?

こんにちは!

クロッシングシーズのバアルです。

今日はとても良い質問がありましたのでブログに書いてみます!

私も初心者だった時には「アレ?この違いは何だろう?」と思った言葉でしたが、英語での生活がごく当たり前になって長らく経ってしまって、不思議にすら思わずに使っていた自分にハッとした質問でした。

Good question!  です。

Plate と Dish どちらもお皿を意味する言葉。その違いは?

お皿を意味する単語 皆さんは何を思い浮かべますか?

Plate?  Dish?

実はこの二つ、言い方によって使い分けしないといけないんです。

取り皿としての意味を持つPlate

レストランで食事をするときに、取り分けして食べることってありますよね。

その際、追加でお皿が欲しい時などにはこのPlateを使います。

私「Can we have some extra plates please?」= 追加でお皿を幾つかいただけますか?

店員「Sure, we’ll give you some. Wait a minute please」= かしこまりました。お持ちしますのでお待ちください。

お皿を洗う時にもPlateを使います

また、食事が終わって後片付けをしますね。お皿を洗う時にもDishではなく、Plateを使います。

私「I am really full. (My stomach is really full.) I don’t feel like doing the dishes. 」= あー。お腹いっぱい。お皿洗いたくないなぁ。

夫「Don’t worry. I’ll do the dishes.」= いいよ。僕が洗うよ。

となります。

I’ll do the plates. とは言いません。

お料理がのっているお皿にはDish

対して、同じお皿でもお料理が盛り付けられているものはPlateではなくこちらのDishを使います。

店員「Are you ready to order?」= ご注文はお決まりですか?

私「Yeah. What is the main dish for today? 」 = そうですね。。。 今日のメイン料理は何ですか?

になります。

What’s the main plate for today?とは言いません。

まとめ

お料理が盛り付けられているお皿は、Dish。お皿という訳し方もありますが、料理という訳し方もします。

取り皿のように、空っぽの状態の平ったいお皿はPlate。料理がのっているものには使われない言い方になります。

「They have good dishes」 => そのレストランの料理は美味しい(美味しい料理を提供する)という意味

「They have (use)  good  plates」 => そのレストランには素敵なお皿がある という意味

 

使うケースによって、意味合いが異なる場合があります。

ちなみに、私個人としてはいろんな種類の素敵なお皿が大好きです。 だから、お料理も美味しいけれどお皿も素敵!というレストランは最高です!!

ぜひ覚えてくださいね!

See you next time!